Traduction des noms d'outils

Lieu d'échange sur les techniques utilisées en lutherie

Modérateur : FAQueurs

Répondre
Alicia
A déjà posté
Messages : 2
Enregistré le : ven. 30 janv. 2009 22:52

Traduction des noms d'outils

Message par Alicia »

Bonsoir à tout le monde.

Je traduis actuellement vers l'espagnol un roman dont le héros est un luthier et j'ai quelques doutes sur certains outils et parties du violon. Est-ce qu'il y a parmi vous des personnes pratiquant l'espagnol qui pourraient me confirmer quelques traductions?

Pour la plupart j'ai vu des photos (dont certaines chez vous :) ), j'ai une vague idée de qu'est-ce que c'est et à quoi ça sert, mais je ne suis pas très sûre du nom le plus habituel en espagnol.

Les voici:

lousse--> escariador
mentonnière --> j'ai vu barbada, apoyabarbas et barboquejo. Est-ce que les trois sont valables?
pointe aux âmes --> j'ai vu punta de almas et coloca almas
taquets --> ??? (je sais ce que c'est, mais...)
gouge --> gubia
bédane à filet --> ??? (une très belle chez vous: viewtopic.php?f=15&t=8758, mais je n'ai pas trouvé le nom en espagnol)

Je vous remercie d'avance si vous pouvez m'aider. Si vous connaissez un glossaire ou un site bilingue, ça m'arrangerait aussi.

Alicia
Avatar du membre
raoul®
Musaraigne Tarnaise
Messages : 11188
Enregistré le : mer. 23 août 2006 17:01
Nombre de guitares fabriquées : 100
Facebook : https://www.facebook.com/dariusguitarz/
Localisation : Tirlipimpon

Re: Traduction des noms d'outils

Message par raoul® »

Bonjour alicia, et bienvenue sur le forum.

Je ne suis pas tres bon en langue, je ne peux pas t'aider désolé.
Je vais t'envoyer le message d'accueil du forum, lis le avec attention il te guidera pour bien naviguer ici.

:beer:

Edith: Je ne te demanderais rien si tu souhaites appeller le héro raoul® :mrgreen:
Avatar du membre
aymaleo
Modo à la retraite
Messages : 12067
Enregistré le : mer. 23 nov. 2005 16:17
Nombre de guitares fabriquées : 12
Localisation : Le Mans

Re: Traduction des noms d'outils

Message par aymaleo »

Des taquets sont des petites piece de bois carrées d'un cm sur 1 ou 2 mm d'épaisseur qu'on colle le fil perpendiculaire a celui d'une fracture qu'on vient de recoller.
Il existait il y a quelques années un forum de lutherie espagnol, je n'arrive pas a remettre la main dessus, mais dès que je trouve le lien je te le mets, il pourra t'aider.
Jean-Yves
"Si tu es différent de moi, loin de me léser, tu m'enrichis" Antoine de Saint Exupéry
Avatar du membre
aymaleo
Modo à la retraite
Messages : 12067
Enregistré le : mer. 23 nov. 2005 16:17
Nombre de guitares fabriquées : 12
Localisation : Le Mans

Re: Traduction des noms d'outils

Message par aymaleo »

http://usuarios.lycos.es/lutheriasinsecretos/
http://www.bajistas.org/forum/viewforum.php?f=14
http://www.delcamp.net/forum/es/viewtop ... =57&t=7176
Je n'ai pas retrouver celui qu eje cherchais, mais je pense que tu trouveras ton bonheur auprès des gens de ces forums.
Jean-Yves
"Si tu es différent de moi, loin de me léser, tu m'enrichis" Antoine de Saint Exupéry
Avatar du membre
Gaelle
LA Woman
Messages : 12070
Enregistré le : mer. 6 avr. 2005 12:52
Nombre de guitares fabriquées : 10
Facebook : https://www.facebook.com/profile.php?id=1000131595
Localisation : OLARGUES
Contact :

Re: Traduction des noms d'outils

Message par Gaelle »

raoul® a écrit :Bonjour Je ne suis pas tres bon en langue


Ohhh le menteur! :sif: :mrgreen:

Désolé... :oops:

Bienvenue Alicia, tu as surement frappé à la bonne porte, par contre comme raoul je ne serais pas d'une grande aide et moi je n'envoie même pas de MP d'acceuil... :mrgreen:
Image
Mon site
Ce n'est pas parce que c'est difficile qu'on ose pas, mais parce qu'on ose pas que c'est difficile!
Il ne faut jamais choisir la solution de facilité, c'est toujours la mauvaise.
Avatar du membre
Pedro
Gloire à l'ancien Grand Admin
Messages : 16403
Enregistré le : dim. 3 oct. 2004 01:19
Nombre de guitares fabriquées : 0

Re: Traduction des noms d'outils

Message par Pedro »

Bonjour Alicia, et merci de nous consulter.
J'ai vu trop de romans où la traduction de termes spécifiques à une discipline était bâclée et truffée de conneries. (je parle même pas des cas où c'est l'auteur lui-même qui se renseigne comme une patate. Werber, si un jour tu lis ces lignes...)
Du coup, l'initiative de se renseigner sur un forum dédiée à une discipline me semble provenir d'une volonté de ne pas se faciliter la vie à n'utiliser qu'un pauvre dictionnaire et d'aller au contact des mots tels qu'ils sont employés.

Loués soient les traducteurs consciencieux !

Un hispanophone dans le coin ?
Alicia
A déjà posté
Messages : 2
Enregistré le : ven. 30 janv. 2009 22:52

Re: Traduction des noms d'outils

Message par Alicia »

Bonjour à tous, vous êtes trop gentils.

Je vais aller voir du côté des forums indiqués par BRAB.

Sinon, votre forum m'a déjà beaucoup aidé: j'ai parcouru les fils qui m'intéressaient le plus pour essayer de comprendre, j'ai regardé les photos. Merci bien de votre travail.

Je profite pour dire (j'ai oublié de le faire dans mon premier message et ça vous intéresse peut-être) qu'il s'agit du roman "Mon Traitre", de Sorj Chalandon, où le héros est un luthier de Mirecourt installé à Paris. Ce n'est pas trop technique en général, mais beaucoup de scènes se passent dans son atelier, et il prend un outil ou fait un geste que je ne voudrais pas louper!
http://www.amazon.fr/Mon-tra%C3%AEtre-S ... 2246726115

Je ne suis pas experte, mais je dirais que l'auteur s'est renseigné très bien aussi.

Bon week-end à tous

Alicia
Répondre