Page 5 sur 5
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : dim. 20 sept. 2009 11:05
par Necromagnon
yep, paiement à réception, et totalement à ta charge (ben oui, c'est toi l'enfoiré qui tue l'économie française en allant acheter aux USA :mrgreen: )
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : dim. 20 sept. 2009 12:00
par VOMITO
en meme temps les prix sont tres attrayant!!!!!!!!
L economie francaise a pas ue besoin de moi pour etre malade( je contribu , c est tout) :mrgreen:
J ai quand meme fait l effort de demander un devis en france.
3 kits SG complets ,or micros et bois certe, mais 3 kits quand meme!!!!
Ca commence a faire des sousous!!:
Je suis en attente de reponse
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 1 oct. 2009 18:53
par VOMITO
32 1/2" long et 5 1/2 "large 1/8" + épais.
Ce sont des pouces ?
Est ce que quelqu un peu m aider , je ne comprend rien a leur demi et leur huitieme........ :pac:
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 1 oct. 2009 19:22
par alf
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 1 oct. 2009 20:10
par Necromagnon
VOMITO a écrit :32 1/2" long et 5 1/2 "large 1/8" + épais.
Ce sont des pouces ?
Est ce que quelqu un peu m aider , je ne comprend rien a leur demi et leur huitieme........ :pac:
25.4mm
32 1/2, ça veut dire: 32 + 1/2, soit 32.5 :)
Ouais, ils aiment pas les virgules... ^^
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 11:39
par caribou
Salut tout le monde, j'ai besoin d'un petit peu d'aide pour rédiger un message en anglais, mes tentatives m'apparaissant particulièrement bancales.
Il s'agit de demander au gars d'HobbitHouse si je peux utiliser certaines images de son site pour l'article que je prépare sur les figures du bois.
Voilà ce que je dirais en français :
Bonjour, je suis en train de rédiger un article pour une publication web autour de la lutherie, publication gratuite, non destinée à la vente. Cet article traitera des différents figures que peut présenter le bois (curly, quilted, ribbon, flamed, etc...). Est-il possible d'utiliser certaines photos de votre site pour illustration ? Bien entendu chaque photo étant assortie de l'adresse du site.
En bonus, un PS sur un autre sujet :
Je vois que vous avez supprimé l'article et les photos que je vous avais envoyé sur le tamarin des hauts (Acacia heterophylla), aviez-vous des doutes quand à l'exactitude de l'identification ?
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 12:37
par FingersOnFire
Hello,
I'm writing an article which will be in a web publishing around instrument making. This publishing will be free for all, we don't make profit about it.
This article will deal with various figures on wood that we can find for instrument making (curly, quilted, ribbon, flamed, etc...). I was wondering if it would be possible to use some of your photos from your website, to illustrate my words ? Of course, each photos will have your website by way of signature.
I see that you deleted the article and photos that i send you about ..... ........, do you have some doubts about the identification ?
Je suis pas sûr de pas mal de tournures, mais si ça peut t'aider

Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 13:18
par caribou
C'est déjà mieux que ce que j'avais fait, merci !
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 13:34
par caribou
J'ai tenté quelques corrections mais sans être vraiment sûr de moi...
Hi,
I'm writing an article that will be in a web publishing around music-instrument making. This publishing will be free for all, we don't make profit about it.
This article will deal with various figures on wood (curly, quilted, ribbon, flamed, and so on...). I wonder if it would be possible to use some of your pictures from your website, to illustrate my words ? Of course, each photo will have your website by way of signature.
Best regards
Franck
PS : I see that you deleted the article and photos that i send you about tamarin des hauts (Acacia heterophylla) do you have some doubts about the identification ?
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 14:23
par fidler
petites corrections à mon avis : We don't make profit with it / To illustrate my text
...
Re: petit topic d'entre-aide pour des traductions ang/fr/all.
Posté : jeu. 11 août 2016 14:37
par caribou
OK, merci, je lui envoie